![]() ![]() Eventually, this spread to other phrases where anything done clumsily or ineptly was called a “Chinese X” where X is whatever the act was. This later evolved into describing any clumsy or inept landing. When said quickly, this somewhat resembled the Chinese language in sound to the British soldiers, hence, “Chinese Landing”. It should be noted that this wasn’t originally meant to imply Chinese citizens couldn’t land a plane well or anything of the sort rather, it came from the fact that, in a bad landing, the soldiers would often use the phrase “one wing low” to described this. In World War I, British soldiers came up with the phrase “Chinese Landing” to describe a clumsy or bad landing. And the mystery writer Michael Wolfe titled his 1986 thriller about Vietnam-era POWs The Chinese Fire Drill.Today I found out the origin of the Chinese Fire Drill. In his 1967 book The New Legions, which was sharply critical of the war, Donald Duncan quotes a fellow soldier as saying, "It must have looked like a Chinese Fire Drill back on the river as the shooting started." A veteran quoted in Craig Howes' Voices of the VietnamPOWs also used the phrase while describing a particularly chaotic battle in August 1964. In fact, several books written by former soldiers after the war used the phrase in their titles or descriptions of combat. The phrase "Chinese fire drill" became popular once again with the military during the Vietnam War. Perhaps it is time to rename the 1960s-era prank? Suggestions are welcome in the comments. And the mystery writer Michael Wolfe titled his 1986 thriller about Vietnam-era POWs The Chinese Fire Drill.Īside from the occasional reference to the car prank, the phrase "Chinese fire drill" has mostly faded from everyday use today. In his 1967 book The New Legions, which was sharply critical of the war, Donald Duncan quotes a fellow soldier as saying, "It must have looked like a Chinese Fire Drill back on the river as the shooting started." A veteran quoted in Craig Howes' Voices of the Vietnam POWs also used the phrase while describing a particularly chaotic battle in August 1964. And schoolchildren used to play "Chinese whispers" instead of the game Telephone because the messages would quickly become garbled and lost along the way. The late New York Times columnist William Safire noted in his book I Stand Corrected that in the 1940s and '50s "Chinese home runs" referred to home runs that were either high pop-ups or ones that exited the park just along the foul line. By 1924, these laws had extended to all Asians (a rule that was upheld until the passage of the 1965 Immigration Act).Īfter the two world wars, "Chinese" continued to be used as a descriptor to indicate things that were hasty, cheap or amateur. The 1882 Chinese Exclusion Act prohibited Chinese laborers like the ones who built the Transcontinental Railroad from immigrating to the United States for 10 years, and several other laws that followed were aimed at preventing Chinese people from entering the country. In fact, the Dictionary of Slang and Unconventional Usage traces the first pejorative use of "Chinese" to around 1880. It's also important to remember that anti-Asian sentiments had existed in the United States for decades before World War I and that the United States government did everything it could to keep Chinese and other Asian immigrants off American shores. Note how all of the above phrases refer to things that are negative and inferior in some way. ![]() Interestingly, Chinese landing and the one wing low pun were both so entrenched in military lingo that they were included in the 1944 edition of The Official Guide To The Army Air Forces. ![]() These included a "Chinese ace," which referred to an incompetent pilot "Chinese national anthem," to describe an explosion and "Chinese landing," which was used by pilots to refer to bumpy, dangerous touchdowns because the aircraft had "one wing low" (a cringeworthy joke about what Asian languages sound like that should sound a bit familiar). Starting around World War I, the descriptor "Chinese" began to be frequently added to phrases to describe situations that were confusing, incomprehensible and messy. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |